Dの洋楽意訳集成003。

March 19 2012 01:17

なんかねぇ、
昔からすごく好きな曲なの。
Rupert Holmesの「ESCAPE」。
 
子供心に、
「わぁお!すごぉく、ロマァンティィィィック!」
と思ってたわけなんですけれども。
 
大人になってみると、
まぁ、この曲に対する賛否両論だとか、
たしかに鑑みるに、
「おい!」
って部分も実際あったりして、
まぁ、日本人の美意識に合わない気もしつつ。
 
でもやっぱり、
こういう愛のカタチは素敵です。
異論は認める。

I was tired of my lady, we’d been together too long.
Like a worn-out recording, of a favorite song.
So while she lay there sleeping, I read the paper in bed.
And in the personals column, there was this letter I read:
 
“If you like Pina Coladas, and getting caught in the rain.
If you’re not into yoga, if you have half-a-brain.
If you like making love at midnight, in the dunes of the cape.
I’m the lady you’ve looked for, write to me, and escape.”
 
I didn’t think about my lady, I know that sounds kind of mean.
But me and my old lady, had fallen into the same old dull routine.
So I wrote to the paper, took out a personal ad.
And though I’m nobody’s poet, I thought it wasn’t half-bad.
 
“Yes, I like Pina Coladas, and getting caught in the rain.
I’m not much into health food, I am into champagne.
I’ve got to meet you by tomorrow noon, and cut through all this red tape.
At a bar called O’Malley’s, where we’ll plan our escape.”
 
So I waited with high hopes, then she walked in the place.
I knew her smile in an instant, I knew the curve of her face.
It was my own lovely lady, and she said, “Oh, it’s you.”
And we laughed for a moment, and I said, “I never knew”..
 
“That you liked Pina Coladas, and getting caught in the rain.
And the feel of the ocean, and the taste of champagne.
If you like making love at midnight, in the dunes of the cape.
You’re the love that I’ve looked for, come with me, and escape.”
 
“If you like Pina Coladas, and getting caught in the rain.
If you’re not into yoga, if you have half-a-brain.
If you like making love at midnight, in the dunes of the cape.
You’re the love that I’ve looked for, come with me, and escape.”

 
(日本語訳:D(意訳家))
俺は、もうあんまり長く一緒に居過ぎたもんだから、彼女に飽きちまってさ。
なんつーか、すっげー好きな曲のレコードがすり減っちゃった感じ?
んでさ、彼女が寝てる間にさ、俺はベッドで新聞を読んでたわけ。
そしたらさ、お便りコーナーにこんなのが載ってたのよ。
 
「ピニャ・コラーダが好きで、雨が好きなひといますか?
もし貴方が、健康ヲタクじゃなくて、頭でっかちでもなくて、
深夜に岬で愛を交わすのが好きなひとなら、
私こそ、貴方が探しているタイプの女性です。お手紙下さい。
一緒にエスケープしましょう」
 
 
俺はもう彼女のことを考えるのが嫌になってたからさ、
これはうってつけの方法に思えたわけよ。
だって俺たちはもう長らく単調なルーチンの繰り返しだったからさ。
だから俺は新聞の例の彼女に宛てて手紙を書いたのさ。
無名の詩人、ってイカしたもんでもないけどさ、ずいぶんといい文章が書けたってぇもんだ!
 
「こんにちは。僕はピニャ・コラーダも、雨も好きですよ。
健康食品なんかよりも、シャンパンを浴びるように飲みたい男です。
堅苦しいことは抜きにして、オマリーのバーで明日のお昼に会いましょう。
そこで、二人でエスケープする計画を練りませんか?」
 
 
そんで、俺は期待して待ってたわけよ。
すると一人の女性が入ってきたのさ。
見るとさ、その笑顔も、その輪郭も、あれ、俺、知ってるぞ!と思ったのよ。
そりゃそうだ。俺の彼女じゃねぇか!
「まぁ!あなた!」と彼女が言ったんで、
俺らはひとしきり笑い転げてさ、
…んで、俺は言ったのさ。
 
「君がピニャ・コラーダを好きなことも、雨が好きなことも、
海の匂いやシャンパンが好きなことも、今まで全く知らなかったよ…。
もし君が、深夜に岬で愛を交わすのが好きなんだったら、
君こそが僕の探してたひとだ。
さぁ、一緒にエスケープしよう…」


Categories: カルチャーの嵐。
  1. よーちん

    平たく現代風にすると
    出会い系でうっかりカポーがばったりみたいな…

    つうかそんなしゃれた男に会いたいわ♪

    2012年3月19日 19:00
  2. だい。

    >よー姐。
    僕は飲酒も好きですし、歌うのも好きですよ。
    落ち着いてるよりも、踊って盛り上がるのが好きな男です。
    僕こそが貴女の探してたひとです。
    さぁ、一緒に歌えない会しましょう…(←しゃれた男

    2012年3月20日 19:27

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

wp-puzzle.com logo