黄昏の緩やかな時間に緩やかに聴きながら過ごすということ。

October 13 2008 18:10

今日はゆっくりと過ごす。
 
たまには普段聴かない曲でも聴こうかな、と思って、
古いCDを引っ張り出してみた。
 

When you’re down and out,
when you’re on the street,
When evening falls so hard,
I will comfort you.
I’ll take your part,
oh, when darkness comes,
and pain is all around,
like a bridge over troubled water,
I will lay me down,
Like a bridge over troubled water,
I will lay me down.
(Simon & Garfunkel「Bridge Over Troubled Water」)

 
子供の頃、ガリガリのロックが好きだった頃は、
全然わからなかったしみぢみ感。
今なら心に染みるなぁ。
 
昔D’s Ave.でも書いたことあるけど、
昔は嫌いだったTaylor Dayneの「Love will lead you back」がいつの間にか大好きな曲になって、
そして今日聴いたBridge Over Troubled Waterにやさしい気持ちになれるようになって。
 
人は、
変わるね。
 
変えてくれたのは?
 
 
 

(対訳(超意訳)[訳:だい])
Youが凹んでグダグダな時とか、
道ばたで途方に暮れちゃってる時とか、
昼下がりがやけにうまく行かない日とか、
まぁいいじゃん。俺様がついてるぜ。
そんなん俺が背負ってやっからさ。
 
暗闇に包まれた時とかさ、
苦しみに包まれた時とかさ、
俺が、荒れた大河に架かってる橋になるからさ。
俺が、荒れた大河に架かってる橋になるからさ。
悠々と渡ってくれよな。
(さいもんとがーふぁんくる「荒れた大河に架かってる橋」)


Categories: カルチャーの嵐。
  1. よーちん

    ハイスクール時代に初めて聞いて覚えたなぁ…

    そんな大きな愛もてるかなぁ…

    2008年10月13日 20:27
  2. kei

    なかなか良い意訳じゃないの😆

    2008年10月13日 23:47
  3. だい。

    >よー姐。
    持てる!少なくとも俺は持ってる!

    2008年10月24日 10:44
  4. だい。

    >ケスコ。
    語彙力無いんで、雰囲気でとらえてますから!

    2008年10月24日 10:45

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

wp-puzzle.com logo